这些提升文学储备量的法国名著英译版你是不是只闻其名?


来源:   时间:2017-10-12 11:07:06

对于大多数人而言,就算没完整读过几本英文版的世界名著,那些书名也早被安利N+1次,都到耳熟能详了……
 
呐,比如1984,The Catcher in the Rye, Pride and Prejudice, Gone with the Wind… 机智的你是不是还能列举出更多?

\
 
不过,今天提到的这几本世界名著,你可不一定听说过他们的英文名,因为……它们都拥有高贵冷艳的法!国!血!统!不信你看它们的真名:
 
Les Trois Mousquetaires
La Reine Margot
La Tulipe Noire
La Dame aux camellias
Le Comte de Monte-Cristo
Vingt ans après
Le Vicomte de Bragelonne ou Dix ans plus tard
 
能看懂这些法文书名的小伙伴们请收下小编的膝盖…没有法语基础的同学也先不要紧脏嘛!接下来,我们来揭示一下藏在这些书背后的两位法国文豪,biubiu~
 
大仲马,本名亚历山大·仲马(Alexandre Dumas père,1802年7月24日-1870年12月5日),法国19世纪浪漫主义作家。大仲马自学成才,一生写的各种著作达300卷之多,主要以小说和剧作著称于世,被后人美誉为“通俗小说之王”。
 
小仲马,本名亚历山大·仲马(Alexandre Dumas fils,1824年7月27日-1895年11月27日),法国著名小说家、戏剧家,著名作家大仲马之子。1848年因发表《茶花女》而一举成名,1852年他又将其改编为同名话剧,大获成功,由此专事戏剧创作。小仲马共写了20多个剧本,多以妇女、家庭、爱情、婚姻问题为题材。
 
读完上面这段简介,还不赶紧来喂饱你的外国文学书单,马住这些名著?
 
英译版看起来既能体验书中乐趣,又能提升英文技能,完美~!
 
现在问题来了,给出以上法国名著对应的中文,你能猜对它们正确的英译版书名吗?

1.《三个火枪手》(单选)
 
The Three Musketeers
 
The Three Hackbuteers

2.《玛尔戈王后》(单选)
 
Queen Margo
 
Queen Margot

3.《黑郁金香》(单选)
 
The Black Liliaceae
 
The Black Tulip

4.《茶花女》(单选)
 
The Lady of the Camellias
 
Camellia Girl

5.《基督山伯爵》(单选)
 
The Count of Monte Cristo
 
Christ Mountain Earls

6.《二十年后》(单选)
 
Twenty Years After
 
Twenty Years Later

7.《布拉热洛纳子爵》(单选)
 
Bragelonne Baron
 
The Vicomte of Bragelonne
 
值得一提的是,大仲马的《基督山伯爵》、《二十年后》、《布拉热洛纳子爵》三本书又被称为《达达尼昂三部曲》。在这三部曲的最后一部《布拉热洛纳子爵》的英译版中,268个章节一般被分上/中/下三册,其中下册共收录了第181章节至第269章节,名为 The Man in the Iron Mask,即《铁面人》。这一册也被改编成同名电影,由小李子莱昂纳多主演,有兴趣的同学们在闲暇之余也可以去了解一下。
 
阅读英文版作品对学语言带来的好处不言而喻,而戏剧性情节的作品更能够帮助你对于文字产生自发的吸引力。
 
最后,如果你读过其他有趣或有用的英文原著,记得在评论里分享给大家噢!


延伸阅读

原创丨9月ACT考前注意事项及阅读/语法/写作冲刺备考建议

9月9日香港ACT考前须知汇总及注意事项 (附赶考交通、考场安排)

突发| 9月9日ACT考试因考题泄露大规模取消考场

热点关注

校区地址
近期出分情况